English Translation of Revelatory Research about Pisco by Ambassador Gutiérrez Reinel is released
“The Misleading Name of Pisco Elqui” Provides Irrefutable Evidence of the Peruvian Origins of Pisco
Meg McFarland announces the release of the English translation of the article “The Misleading Name of Pisco Elqui”. This comprehensive work by Ambassador Gonzalo Gutiérrez Reinel covers the Peruvian origins of pisco and the change of name of a town in Chile in the 1930s. Its aim is to increase awareness of the historical background and cultural diversity of pisco from Peru, “I am delighted to present this work in English about the origins of pisco to the international community, not only to clarify misconceptions, but also to spread the word about the rich history and cultural heritage of Peru’s national beverage”, said Gutiérrez.
By analyzing various geographical, cartographic, legal and historical documents, “The Misleading Name of Pisco Elqui”, refutes controversial claims made about the origins of pisco by Chilean historians. Gutiérrez confirms that the town of “La Unión”, the supposed sociocultural hub of the so-called Chilean pisco culture, was swiftly renamed to “Pisco-Elqui” in 1936 to circumvent regulations on the use of geographical names to designate spirits in the US. “The findings corroborate that the name change of the town “La Unión” was not a response to a sociocultural evolution, as stated by various researchers, but rather to a mala fide trade scheme. On the other hand, the word “pisco” existed in Peru for many years before the arrival of the Europeans to America in the XV century, undergoing an etymological transformation from the word “bird” to eventually refer to the clear spirit”, said the renowned pisco researcher.
The Ambassador has produced many articles on the historical and cultural significance of pisco from Peru, but this announcement marks the first release of a version in English. “It was an honor to work side by side with Ambassador Gutiérrez on this translation project of the most epochal range and quality,” says Meg McFarland, translator of “The Misleading Name of Pisco Elqui”. She continues, “Providing this valuable information in English will help reach a greater pool of readers about the origins and history of pisco”.
The article can be found at the following link:
About Ambassador Gutiérrez Reinel
Gonzalo Gutierrez is the current ambassador of Peru in Belgium, Luxembourg and the European Union. He has also been the Minister of Foreign Affairs in Peru and the Peruvian Ambassador in China and for the United Nations. For a long time he has researched and published about the historical and evidence of the Peruvian origins of pisco. He will soon release a book in English on the subject.
Pisco from Peru is the oldest grape brandy of the Americas. Distilled in the tradition of ancestral firewater (eau-de-vie, brandy), pisco is a clear, unaged spirit made from 100% grapes. According to the IWSC (International Wine and Spirits Competition), pisco is one of the 5 biggest spirits trends in the world, as seen in the rising popularity of the spirit in the 2019 competition.